Хазарский каганат и Великий Булгар. 6.2.
Дунайские булгары, анто-славяне и Византия (670-701 гг.) 6.
По работам Г.В.Вернадского и других историков 19-21 веков
Что касается клана kende, представляется возможные что это был растительный тотем.
а
Тотемизм - это вера в родство с растением или животным. Краткое определение слова тотем - «покровитель». Человек, ощущающий свою связь с тотемом, пользуется энергией выбранного им дерева, животного или птицы. Тотем способен даровать человеку свое покровительство и защиту, утверждают сторонники и практики этого верования.
Kender значит «конопля» по-венгерски. Мы видели, что один из хазарских чиновников был известей как Кендер-Каган, и

Фонтан «Дружба народов», ВДНХ, Москва. В центре снопа — листья конопли
кендер-каган - управитель дворца этот титул мы можем сопоставить с мадьярским Kender или Karkhan. Я считаю возможным, что в хазарском государстве титул Кендер-Каган первоначально относился к предводителю мадьярского вспомогательного отряда, а позднее сохранился в Хазарии по традиции. Мадьярская орда не была многочисленной. Согласно Ибн-Руста
(Ибн-Руста (устар. Ибн Даста; Абу-Али Ахмед Ибн-Омар) — восточный учёный-энциклопедист 1-й половины .
По происхождению , уроженец . Жил, вероятно, в государстве .
Автор энциклопедии «ал-А’лак ан-нафиса» — «Дорогие ценности» (др. вариант перевода «Книга драгоценных ожерелий»). Сохранился её седьмой том, посвящённый астрономии и географии. Профессор , опубликовавший первый перевод на русский язык труда Ибн Руста, датировал его между и гг. Основным аргументом Хвольсона было отсутствие в труде упоминания о походе русов в на Каспий. Однако востоковед отнёс написание труда к 930-м годам, найдя аналогии в описании волжских булгар между (позже ) и Ибн Русте.
Наиболее подробные и оригинальные сведения труда Ибн Руста посвящены Ирану. Описания народов Восточной Европы ( , , , , и др.) восходят ко 2-й пол. . и являются древнейшими в дошедшей до нас арабской географической литературе.
Ибн Руста стал известен в наше время благодаря Рие ( ), нашедшему в рукопись с его сочинением, и российскому востоковеду , издавшему с русским переводом и научным комментарием извлечения из неё, под названием: «Известия о
| Даниил Авраамович Хвольсон | |
| Иосиф Абрамович Хвольсон | |
| Дата рождения |
|
|---|---|
| Место рождения |
|
| Дата смерти |
(91 год) |
| Место смерти |
|
| Страна |
|
| Научная сфера |
|
| Место работы |
|
| Учёная степень |
(1866) |
| Учёное звание |
|
| Известные ученики |
|
| Известен как |
востоковед и семитолог |
| Подпись |
|
Хазарах Буртасах, Болгарах, Мадьярах, Славянах и Руссах Ибн-Дасты» (СПб., ). Хвольсон первым в российской науке неправильно прочитал имя автора как Ибн Даста. Ошибка была исправлена только при полной публикации сочинения голландским арабистом в седьмом томе «Библиотеки арабских географов» (BGA) ( ).
Возможно, что к общему с Ибн Руста источнику в описании Восточной Европы восходят сочинения более поздних авторов и .)
их армия состояла из десяти тысяч всадников; Гардизи
(Гардизи ( ابوسعید عبدالحی بن ضحاک بن محمود گردیزی), полное имя Абу Са’ид Абд аль-Хай ибн аз-Заххак ибн Махмуд Гардизи — персидский историк. О его жизни ничего не известно. Как показывает его , он был родом из , в одном дне пути от на дороге в . Его труд Зайн аль-ахбар («Украшение известий») написан при (1049— ). Он содержит историю , и до и подробную историю со времени до ; сюда вставлены также о греческой науке (Дар ма’ариф-и румийан), о и религиозных праздниках различных народов. Заключительные главы посвящены (Ансаб) и науке (Ма’ариф); среди них находится подробная, имеющая также очень большое значение для географии глава о и глава об Индии. Гардизи не цитирует; в главе о тюрках он ссылается на , и . Известия об индийских праздниках, как утверждает Гардизи, он слышал от , вследствие чего он рассматривается как ученик последнего. На историческую традицию на Гардизи оказал мало влияния и цитируется редко.)
удваивает это число. Если даже мы примем число, называемое Гардизи, то весь мадьярский народ мог составлять в то время не более чем сто тысяч мужчин и женщин. Ввиду этого представляется едва ли возможным, что с приходом мадьяр коренное население было полностью вытеснено из причерноморских степей. Должно быть, большинство из них осталось, подчинившись господству мадьяр. Так, вероятно, и произошло с асо-иранцами и асо-славянами (антами) в регионе Дона-Донца. Между прочим, мадьяры, видимо, были в близком контакте с северокавказскими асами (предками осетинов) еще до
Диалекты и субэтнические группы
В настоящее время осетины, живущие в , делятся на две субэтнические группы: (самоназвание — ирон) и (самоназвание — дигорон). Численно преобладают иронцы, положен в основу осетинского литературного языка. Литературную форму имеет и : на нём, как и на иронском, издаются книги и периодические издания, функционирует драматический театр. Дигорский и иронский диалекты осетинского языка довольно сильно различаются, в основном, в фонетике и лексике.
За осетинами, живущими в (ЮО), и выходцами из ЮО ошибочно закреплён термин « » (къуыдайраг), по названию в Южной Осетии. Выходцами из этого ущелья являются лишь несколько осетинских фамилий. Фактически же население Южной Осетии говорит на двух говорах иронского диалекта осетинского языка — кударо-джавском (распространён на большей части территории РЮО) и чсанском (распространён на востоке РЮО). В южных говорах больше заимствований, в северных на месте тех же заимствований — корни (например, «роза» на севере называется розæ, а на юге уарди). Что касается наречий в Северной Осетии, то следует отметить, что в результате переселения из гор на предгорные равнины говорные различия в иронском диалекте нивелировались с вытеснением других говоров «сокающим» (по произношению фонемы /ц/) куртатинским.
Также существует давняя научная дисскусия в отношении в Южной Осетии. Хотя по всем основным фонетическим, морфологическим и лексическим признакам он смыкается с и противостоит , некоторые авторы, как Г. С. Ахвледиани, Ю. А. Дзиццойты и И. Гершевич выделяют в качестве третьего диалекта в осетинском языке (в частности, на основании особой парадигмы будущего времени глагола). (англ.) , кроме того, указывал на близость кударо-джавского с рядом скифских рефлексов, считая этот диалект потомком скифского, в отличие от иронского диалекта, который, по его мнению, является потомком сарматского. В свою очередь (норв.) полагал, что кударо-джавское наречие в некотором отношении представляет собой более архаичный диалект, в отличие от родственных ему северо-иронских. А (англ.) высказывал мнение о возможной связи некоторых рефлексов в старо-кудароджавском непосредственно с древнеиранскими .
миграции в Южную Русь. Есть некоторые лингвистические свидетельства, указывающие на обоюдные взаимоотношени между мадьярами и асами (как иранскими, так и славянскими). Можно привести здесь следующие осетинские (асские) слова, заимствованные мадьярами:
Венгерский язык Осетинский язык
Aladar («сотник») Aeldar («князь», «правитель»)
Legeny («юноша», «воин») Laeg («мужчина»)
Kard («меч») Kard («меч»)
Vert («щит») Vart («щит»)
Вышеприведенные слова относятся к военной организации.
Еще одна группа слов имеет отношение к торговле и путям сообщения а именно следующие:
Венгерский язык Осетинский язык
vendeg («чежестранец», «пришелец)» faendag («дорога»)
hid («мост») khid («мост»)
gazdag («богатый») haezdug («богатый»)
jizet («платить») jid («платить»)
uveg («стекло») avg («стекло»)
В качестве дополнения мы отметим венгерское слово asszony («женщина»), которое можно сравнить с осетинским aekhsin, khsin («госпожа»); это идентично аланскому слову khsina, которое нам известно в греческой транскрипции (χστνα). Что касается славянских слов, заимствованных мадьярами, их число очень велико, но часть из них была привнесена в более поздний период, когда мадьяры расселились в Венгрии. С другой стороны, некоторые славянские слова, должно быть, вошли в венгерский язык во время пребывания мадьяр в Южной Руси, и, по крайней мере, одно из них, «воевода», упоминается
Константином. Слово «закон» (Zakanon) употреблялось, согласно Константину, хазарами, но представляется вполне вероятным, что им пользовались также и мадьяры. К этой группе древних заимствований из славянского языка относятся также следующие венгерские слова: rab («раб») и jarom («ярмо», «ярем»). Многие венгерские слова, заимствованные из славянского языка, относятся к сельскому хозяйству, как например: borona, kosa, lopata, proso, rozs, len, kapusta, repa и т.д.. Характер мадьярского господства над анто-славянскими племенами в Южной Руси, вероятно, был различным в разных случаях. Некоторые антские общины, видимо, приняли сторону мадьяр добровольно, и им, возможно, было позволено сохранить собственно организацию и воевод; таким путем титул «воевода» мог перейти от славян к мадьярам. Однако в целом подчинение славян очевидно было полным, и мадьярский контроль действительно оказался тяжелым для них. Ибн-Руста говорит, что мадьяры правили славянами, своими соседями, и накладывали на них такую тяжкую дань, как будто
славяне находились на положении военнопленных. Согласно Гардизи, мадьяры полностью поработили славян, которых они считали своими рабами и от которых они получали продовольствие. Помня об этом, мы сможем лучше понять соотношение венгерского слова dolog н русского слова «долг». Первое из них значат «работа», «труд». Мадьяры вербовали славян для «работы», выполнять которую было их «долгом». Соотношение венгерского dolog и русского «долг» может быть также интерпретировано в том смысле, что в некоторых случаях славянский крестьянин обязан был исполнять «работу» в оплату за те средства (например, лошадь), которые он получал от своего мадьярского господина. Если так, то мы имеем здесь раннюю форму установления труда по договору, прототип закупа в Киевский период или кабалы в монгольскую эпоху.
Источник:

Комментарии (0)