В Казахстане продолжается работа по будущей латинизации казахского языка с внедрением латинизированного алфавита. Сама идея, как известно, принадлежит президенту республики Нурсултану Назарбаеву, который, судя по всему, решил остаться в истории Казахстана не только в качестве первого президента независимого Казахстанского государства, но и как суперреформатор.
Реформа языка для такого случая, как то видится современной Астане, подходит наилучшим образом. Тем более, есть образы, если можно так выразиться, для казахстанского подражания: Туркмения по решению главы государства была переведена на латинский вариант языка в 1996 году, Азербайджан окончательно перешёл на латиницу в 2001 году, к 2017 году продолжается латинизация Узбекистана (несмотря на то, что по плану Узбекистан должен был перейти на латинский алфавит и его повсеместное использование к 2000 году, подавляющее большинство местных СМИ и печатных изданий продолжает выходить на кириллице).
Де-факто, на постсоветском пространстве идёт выполнение основных тезисов, озвученных 26 лет назад – на осенней конференции 1991 года в турецком Стамбуле. Тезисы эти заключались в том, что, по инициативе турецких, как сейчас модно говорить, партнёров, постсоветские республики, имевшие отношение к тюркскому историческому конгломерату, должны были начать переход на латиницу турецкого образца. Речь идёт о турецкой латинизации, которая состоялась почти 90 лет назад – в 1928 году по реформе Ататюрка.
Кстати, двадцатые годы прошлого столетия латинизация проходила не только в Турции. В Азербайджане в те же двадцатые годы XX века арабский алфавит использовался наряду с алфавитом латинским. В мае 1929 года в Самарканде прошла так называемая орфографическая конференция, на которой был представлен латинский алфавит для Узбекской республики. Этот алфавит был признан заменить арабский. И в течение более чем 10 лет в Узбекистане использовалась «гремучая» смесь алфавитной арабики и латиницы, что на самом деле не имело решающего значения по одной простой причине. Уровень грамотности населения тогдашнего Узбекистана составлял не более 18% от числа жителей (примерно от 5 млн человек).
Главный вопрос – а что по поводу латинизации союзных республики в 20-е годы думал союзный центр? Вопрос интересный. На самом деле, мысли по этому поводу у тогдашней Москвы были сугубо положительными. Причина заключается не только в том, что стране было необходимо повышение грамотности населения не только в пределах Среднерусской возвышенности. Среди проектов реформ большевиков после прихода к власти в 1917 году был и проект реформы языковой. Точнее алфавитной.
Получивший европейское образование Анатолий Луначарский, ставший главой Наркомпроса (Народного комиссариата просвещения) оказался ревнителем перехода русской «каллиграфии» на латинское её написание. Фактически идея перековать русскую кириллицу в европейскую латиницу находилась в одном ряду с другими мерами по, если угодно, «европеизации» Советской России, включая переход на новый для страны календарь. Термин «европейский вариант» языка действительно звучал. По мнению победившей в октябре 1917 года верхушки большевистского движения, кириллический алфавит – непроходимая архаика, который напоминал народам «раскрепощённой» России о «гнёте царизма».
И «гнёт царизма» с языка стали снимать революционными методами. Сколачивались рабочие группы, которые действовали в национальных республиках Советской России и формировавшегося СССР. В течение 15 лет латинизацию попытались провести в тридцати с лишним национальных образованиях и республиках Страны Советов, среди которых упомянутые Азербайджан, Узбекистан, а также Осетия, Кабарда и др. Основной проект учитывал ход латинизации на периферии, и ставил своей целью провести латинизацию и в РСФСР.
Из собрания сочинений наркома просвещения Анатолия Луначарского о подготовке к переходу русского кириллического на латинский вариант («Культура и письменность Востока», 6, 1930, стр. 20-26):
Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый, отягченный всякими историческими пережитками, дореволюционный алфавит возникала у всех мало-мальски культурных людей. В Академии Наук шла подготовительная работа. Кадетский министр Мануйлов, опираясь на работу комиссии академика Шахматова, уже подготовил введение нового алфавита, именно этого типа, который был на самом деле введен Советским Правительством. Советское Правительство прекрасно отдавало себе отчет в том, что при всей продуманности этой реформы в ней было, по самой половинчатости своей, что-то, так сказать, “февральское”, а не октябрьское. Я, конечно, самым внимательным образом советовался с В.И.Лениным перед тем, как ввести этот алфавит и это правописание. Вот что по этому поводу сказал мне Ленин. Я стараюсь передать его слова возможно точнее.
"Если мы сейчас не введём необходимой реформы — это будет очень плохо, ибо и в этом, как и в введении, например, метрической системы и григорианского календаря мы должны сейчас же признать отмену разных остатков старины. Если мы наспех начнём осуществлять новый алфавит или наспех введем латинский, который ведь, непременно нужно будет приспособить к нашему, то мы можем наделать ошибок и создать лишнее место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве и т. д. Я не сомневаюсь, что придёт время для латинизации русского шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно. Против академической орфографии, предлагаемой комиссией авторитетных учёных, никто не посмеет сказать ни слова, как никто не посмеет возражать против введения календаря. Поэтому вводите её (новую орфографию) поскорее. А в будущем можно заняться, собрав для этого авторитетные силы, и разработкой вопросов латинизации. В более спокойное время, когда мы окрепнем, всё это представит собой незначительные трудности".
Такова была инструкция, которая дана была нам вождём. После этого мы немедленно законодательным путём ввели новый алфавит.
Увы, оказалось не так-то легко осуществить его в жизни. На декрет, можно сказать, никто даже ухом не повел, и даже наши собственные газеты издавались по старому алфавиту.
Я помню, как после выхода в свет номера «Правды» напечатанной по новой орфографии, один доктор прибежал ко мне и заявил: «Рабочие не хотят читать "Правды" в этом виде, все смеются и возмущаются». Революция, однако, шутить не любит и обладает всегда необходимой железной рукой, которая способна заставить колеблющихся подчиниться решениям, принятым центром. Такой железной рукой оказался Володарский (деятель революции, был убит в 1918 году, прим. автора): именно он издал в тогдашнем Петербурге декрет по издательствам печати, именно он собрал большинство отвечающих за типографии людей и с очень спокойным лицом и своим решительным голосом заявил им:
«Появление каких бы то ни было текстов, напечатанных по старой орфографии, будет считаться уступкой контрреволюции, и отсюда будут делаться соответствующие выводы».
Однако «ленинским» идеям, помноженным на идеи Луначарского, воплотиться в реальность в Советской России было не суждено. Несмотря на то, что к началу тридцатых Луначарский буквально требовал ускорения латинизации по причине того, что «остающаяся со старым алфавитом Россия отдалилась и от Европы, и от пробуждённой Азии», проект начал угасать.
Ещё вопрос: для чего тем же Ленину и Луначарскому потребовалась латинизация? «Уход от архаики царизма» - это как повод. На самом деле, прекрасно известно, что пришедшие к власти большевики не собирались останавливаться на революции в отдельно взятой стране. Объявленная тогда цель – мировая революция, интернационал. И это требовало, так как сказать, и единого языкового начала - общей базы.
Процесс остановил И.В.Сталин. В январе 1925 года Политбюро Центрального комитета ВКП(б) отдаёт распоряжение руководству Главнауки прекратить разработку плана замены кириллицы в русском языке на латиницу. Причина в том, что мировая революция к тому моменту явно буксовала, мало того, нужно было решать проблемы с управлением «отдельно взятой страны», коей и являлся Советский Союз. 5 июля 1931 года вышло спецпостановление Политбюро ЦК ВКП(б), которое окончательно запретило процесс латинизации со следующей формулировкой:
«...а равно и прекратить всякую дискуссию о реформе русского языка в связи с её угрозой бесплодной и пустой растратой сил и средств государства».
На этом основании ещё через 4 года в СССР начался перевод многих языков Союза в тогдашних его границах на кириллицу, что позволило провести консолидацию в рамках огромного государства. Страна требовала единства во всём, включая и такой аспект как алфавит для национальных языков. Именно на середину-конец 30-х годов в СССР приходится первый скачок числа грамотного населения в национальных республиках Средней Азии.
Так выходит, президент Казахстана Нурсултан Назарбаев – ленинец?.. Как ленинцы – и те, кто переводил языки на латиницу в Узбекистане, Туркмении и Азербайджане? «Ленинцы» все они, разве что, в том смысле, что явно пытаются примкнуть к формированию отдельного конгломерата - не революционного, конечно, но вполне себе интернационального - тюркистского. С прицелом на "угодить Западу". Вот только без широкого афиширования.
Как в своё время «ранние» большевики, ведя разговоры о кириллице, называли её «пережитком царизма», так и сегодня у наших восточных партнёров всплывают разговоры о «кириллической архаике». Основной аргумент: на латинице языки будут развиваться активнее. Ну, конечно...
Безусловно, это внутреннее дело соседей. Но, по большому счёту, для России это тревожный сигнал. Соседи, решая собственные задачи, пытаются выйти из русского лингвистического поля, давая понять, что собираются формировать «своё собственное». Собственное ли?..
И уж вряд ли стоит отрицать то, что процесс ведётся при активной поддержке турецких неправительственных организаций, которые используют мягкую и действенную силу для вовлечения бывших республик СССР (азиатских) в сферу своего влияния. В общем, как завещал великий Ленин...
Автор: Володин Алексей
Использованы фотографии: Государственный архив
Комментарии (0)