Представьте себе такую ситуацию: современный популярный поэт, скажем, Тимати (кого ж можно назвать сегодня популярным поэтом) - издает очередное произведение. Один из главных церковных иерархов ему отвечает, да не просто текстом с обоснованием своей позиции, а в том же стиле, что и написанное произведение. Согласитесь, представить сложно? А вот в XIX веке такое событие имело место.
Пушкин в день своего 29-летия пишет полное отчаяния стихотворение:
"Дар напрасный, дар случайный,
Жизнь, зачем ты мне дана?
Иль зачем судьбою тайной
Ты на казнь осуждена?
Кто меня враждебной властью
Из ничтожества воззвал,
Душу мне наполнил страстью,
Ум сомненьем взволновал?..
Цели нет передо мною:
Сердце пусто, празден ум,
И томит меня тоскою
Однозвучный жизни шум."
Митрополит Московский (напомним, должности Патриарха тогда не было) ощутил тоску поэта в этих строках и решил помочь ему, напомнить, что есть в мире высшая Цель и Смысл, о которых нельзя забывать. Филарет пишет ответ:
"Не напрасно, не случайно
Жизнь от Бога нам дана,
Не без воли Бога тайной
И на казнь осуждена.
Сам я своенравной властью
Зло из темных бездн воззвал,
Сам наполнил душу страстью,
Ум сомненьем взволновал.
Вспомнись мне, забвенный мною!
Просияй сквозь сумрак дум, –
И созиждется Тобою
Сердце чисто, светел ум."
На поэта ответ митрополита произвело большое впечатление. Это не просто проповедь. Во-первых, Филарет, читает его, во-вторых понимает и тонко чувствует нерв произведения, а в-третьих, отвечает на том же языке. Всё это явно признаки того, что церковнику небезразлично душевное состояние поэта.
Филарет
Пушкин без всякого сарказма пишет в ответ известное стихотворение "
"Твоим огнем душа палима
Отвергла мрак земных сует,
И внемлет арфе серафима (в первых редакциях - Филарета)
В священном ужасе поэт."
Диалог вполне реальный и известный. Более того, он вполне логичен, если знать личность митрополита.
Ко времени вышеприведенного диалога Филарет возглавлял Московскую епархию уже 7 лет. Ему всему 45 - он полон сил и планов, хорошо образован, знает несколько языков, преуспел в логике, риторике. Много лет активно занимался преподаванием и проповедью. Именно он вместе с Александром I составлял и хранил акт престолонаследия о переходе права на трон к Николаю I в обход Константина Павловича.
Вот уже почти 20 лет Филарет проводит работу по организации перевода Библии на русский язык, переводит и лично сам. Он понимал, что уже далеко не все люди понимают смысл всех слов церковно-славянского языка, поэтому смысл Священного Писания не всегда явлен россиянам в полной мере. Пишет он и Катехизис, в котором доступным языком объясняет основные понятия православной веры и раскрывает их смысл.
Но деятельность эта не была оценена современниками, в частности коллегами и высокими чиновниками. Его называли и якобинцем, и протестантом, ведь перевод Лютером Библии был сопряжен с расколом. Выход Катехизиса приостановили, как и перевод Библии. Было закрыто Русское библейское общество. Считали Филарета и масоном. С другой стороны, либеральная общественность считала его архаичным, даже схоластиком, мотивируя, что деяния его оторванные от жизни, не несут никакой пользы.
Ко всему прочему, в его проповедях "доброжелатели" старались найти крамолу и, в частности, речи о деяниях библейских царей доносили власти как пример того, что митрополит намекает в них на современного русского царя.
При этом, в душе Филарет всегда оставался монахом. Он признавался, что если бы не воля Божия, направившая его к просветительской деятельности и служению, он остался бы на всю жизнь в Лавре, «гробовым иеромонахом» у мощей преподобного Сергия Радонежского. Митрополит действительно очень любил монашескую жизнь, поэтому инициировал открытие новых монастырей и поддерживал их создание.
Он и умер в молитве, в земном поклоне. Возглавлял Московскую епархию 46 лет, при 3 царях. Суметь вернуться к переводу Библии на русский он смог только при Александре II, только этот правитель оказался способным принять столь радикальные изменения. В том числе и поэтому, царь доверил Филарету составлять окончательный Манифест об отмене крепостного права, хоть Филарет и был в этом вопросе сторонником постепенных действий, а не столь радикальных изменений. Русский вариант Библии и освобождение крепостных дошли до народа практически в одно время. Эта была настоящая оттепель, происходящая от двух глав орла: церкви и светской власти.
Просветительская деятельность Филарета не прекратилась и после его смерти. Его перевод Библии - в большей части представляет современный вариант, читаемого нами Священного Писания. Православный Катехизис - популярен и сегодня. А двоюродный праправнук Филарета - один из символов уже советской образовательной деятельности - ученый-зоолог Николай Дроздов.
Комментарии (0)