Украинский писатель Юрий Винничук опубликовал пост, в котором обвинил в плагиате писателей Михаила Булгакова и Александра Пушкина, а также пристыдил украинцев, восхищающихся творчеством Высоцкого, Окуджавы и Галича.
По мнению Винничука, «Мастер и Маргарита» – всего лишь калька с других известных романов, а Пушкин – «эпигон французской поэзии».
«Вам наплевать на то, что Булгаков презирал украинцев. В стране, которая себя уважает, никто бы не разрешил ставить памятник или открывать музей своему врагу», – написал Винничук, считающий, что Булгаков позаимствовал для «Мастера и Маргариты» много образов и сюжетных ходов из французских романов Пьера Мак-Орлана «Ночная Маргарита» и Александра Дюма «Жозеф Бальзамо».
«Американец, читая Булгакова, сразу вспомнит «Таинственного незнакомца» (1898) Марка Твена, особенно бал и общие философские идеи. Немецкоговорящий читатель заметит множество реминисценций из романа Густава Майринка «Ангел западного окна», – считает Винничук.
Также ярлык плагиатора он навесил и на Пушкина. По словам Винничука, «немало классических стихотворений Пушкина, в том числе «Письмо Татьяны», – это перепевы с французского».
Также в своем блоге писатель пристыдил украинцев, восхищающихся Высоцким, Окуджавой и Галичем.
«Уже давно не слушаю, как только появилась у меня антенна на Польшу и я увидел другой мир. Почему мне русский шансонье должен быть ближе, чем польский или французский? Тем, что пел о наших болячках… Большой диссидент Высоцкий ездил себе по миру, питался из партийных распределителей, жил от пуза. А какие страны посетил Владимир Ивасюк?» –
Вместе с тем, литературовед и заместитель директора Института мировой литературы РАН Виктор Гуминский рассказал
«Я гарантирую вам, что смогу найти у Винничука повторы и совпадения, которые можно назвать плагиатом. В древнерусской литературе вообще не существовало такого понятия, как плагиат. Любой писатель почитал за честь пересказать и даже повторить другого авторитетного писателя… Из мировой культуры писатель всегда черпает все, что он хочет. На таком «плагиате» и комментировании такого плагиата построена вся литература постмодернизма», – рассказал Гуминский.
В ответ на голословные обвинения русских писателей эксперт заявил, что «великий поэт Тарас Григорьевич Шевченко также заимствовал очень многое».
«Вопрос о плагиате требует серьезной работы, а вот так вот «ах, у него почти так же, как у кого-то!» – несерьезно. Тем более что Булгаков несвободно владел английским, а, например, произведение Твена, о котором, в частности, идет речь, было переведено достаточно поздно. Пока никто не доказал, что Булгаков сидел и штудировал других писателей. Что касается Пушкина, то, как писал его друг Пущин, «лицеист Пушкин читал много, и все, что читал, помнил». Тем более поэт великолепно знал языки. Естественно, тот или иной образ из чужого произведения мог в другом контексте попасть в его произведения», – добавил Гуминский.
Комментарии (1)